本篇文章476字,读完约1分钟

地震场景只占整体的3%

电影将自己标榜为“灾难片”,中文名为“唐山大地震”,但实际上关于地震发生和应急处理的场面很少,可能与编剧原著“余震”有直接关系。 所以,和去年引爆屏幕,制造心理危机的进口灾难电影《》相比,完全不合适,所以似乎不合适。 电影中地震的特效部分只有5分钟,表现地震后废墟清理救助的场景也不到10分钟,加起来也不过是15分钟的篇幅,与2小时15分钟的全片长相比并没有什么大不了的,英语片名“after shock”(地震后)更是剧本。

爆料:揭秘冯小刚《唐山大地震》 特效三分钟方言不地道(3)——

唐山语像保定方言一样有瑕疵
。 故事发生在唐山,所以为了使电影更真实,剧组必须对演员说方言。 根据电影在唐山上映那天,坐在记者身边经历过唐山大地震的何先生的评价,“故事本身就是真实的,我想起了那时的事情。 主演们说的“中”,也确实是唐山语中最有代表性的,但徐帆的方言味道有点重,太夸张了,就像保定语一样。 ”。 难怪徐帆每次拉着尾音说台词,台下都有善意的笑声。 也许会让你想起几年前和冯功合作在保定发生的故事“不能吃热豆腐”。 当被问到谁的台词说得最好时,何先生脱口而出“儿子方达”。 (赵小燕)